Масштабная реформа казахского языка – национальная идея

Масштабная реформа казахского языка – национальная идея

В ноябре 2020 г. президент Касым-Жомарт Токаев заявил: «Поспешность в этом деле может нанести ущерб всей нашей культуре и исторической идентичности. Проблема заключается не в переходе с кириллицы на латиницу, а в том, что осуществляется масштабная реформа казахского языка. Надо учитывать и финансовую сторону вопроса».

                                   Три пути языковой реформы

Президент всё ясно озвучил: «Проблема заключается не в переходе с кириллицы на латиницу, а в том, что осуществляется масштабная реформа казахского языка». И для ее начала необходима концепция масштабной реформы языка, которую должны предложить наши лингвисты и профильные министерства.

30 марта 2022 г. Касым-Жомарт Токаев принял директора Института языкознания Анар Фазылжанову. По словам Фазылжановой, Институт работает по трем основным направлениям. Первое – исследование теоретических аспектов лингвистики казахского языка в контексте развития мирового языкознания. Второе направление – цифровизация казахского языка, в частности, создание электронного информационного ресурса под названием Национальный корпус казахского языка. Третье направление – реформа казахского языка. Его целью является расширение использования казахского языка в науке.

Эта краткая официальная информация, и в ней нет направления о переходе на латинский алфавит. Видимо, слова президента «не спешить с переходом на латиницу, осуществить масштабную реформу казахского языка» возымели свое действие. В этом контексте часть больших средств, выделенных на латинизацию, было бы лучше перенаправить на расширение использования казахского языка в науке.

Было бы своевременно и актуально озвучить проблему финансирования работы Терминологической комиссии, открытия Института терминов, казахского языка или социальной лингвистки, который собрал бы лучших лингвистов страны. Ведь без решения этой проблемы расширение использования казахского языка в науке вызывает большие сомнения. Не говоря о повышении финансирования самой науки.

Какие пути реформирования языка актуальны для казахского языка?

В истории реформирования языков условно можно выделить три пути.

Лингвистический или научный подход предполагает наличие сильного ученого (ученых), способного возглавить всестороннюю языковую реформу. Например, Михаил Ломоносов написал первую научную русскую грамматику, ввел термины и научные выражения, например, земная ось, законы движения, удельный вес, негашеная известь, ввел в науку ряд русских слов, имевших бытовое значение, таких как: опыт, движение, явление, частица и т.д.

Подобный литературно-языковой процесс у нас наблюдался с начала ХХ в. до известных политических репрессий. Именно тогда была начата языковая реформа Ахмета Байтурсынова, казахский язык «оживился», появилась целая плеяда известных поэтов и писателей, новые литературные жанры: театральные пьесы, повести, романы, памфлеты и т.д. В казахском языке до сих пор пользуются лингвистическими терминами, введенными Байтурсыновым.

Что ныне мешает появлению научно-фантастического, детективного и других жанров, новых заметных имен в казахской литературе? Что мешает возрождению языка Абая и Ауэзова, в котором в мизерном количестве употреблялись русские слова?

Наиболее распространенный вид языковых реформ – эволюционный путь, когда государство создает благоприятные условия на протяжении длительного времени для совершенствования языка, и язык как бы сам по себе без заметных реформ достигает достойного уровня развития. В этом случае развитая лингвистика и литература позволяют вовремя реагировать на изменения в общественной жизни, на глобальные процессы, на научно-технический процесс, компьютеризацию и соответственно модернизировать язык, вводить необходимые изменения в лексике, стилистике и т.д.

Следующий способ – политический или волевой («всем миром») – это, прежде всего, турецкий опыт. Многие десятилетия в Турции существовали два языка: являющийся по своей сути народным турецкий разговорный и османский – язык придворных кругов, совершенно непонятный для простых людей. И вопрос о замене арабской вязи доступным всем латинским алфавитом выходил за рамки только языковедческой проблемы, поскольку это был вопрос будущего нации.

Реформа коснулась не только графики: многочисленные арабские и персидские слова были заменены лексемами из тюркских языков. Когда не могли найти замену, Ататюрк стал не только сам выдумывать новые слова, но и требовал подобных нововведений от каждого приходившего к нему посетителя.

В итоге турецкий язык из лексически бедного, перегруженного арабскими словами, стал легким, богатым и общенациональным, что впоследствии способствовало появлению турецкому писателю – лауреату Нобелевской премии. Ныне в турецком много заимствований из европейских языков, но они «обработаны» и органически вошли в лексический состав.

                      Что такое масштабная реформа языка?

Для казахского лучшим вариантом было бы совмещение всех путей реформирования языка. Однако, учитывая слабость лингвистики, литературы и науки в целом, ориентиром мог бы быть турецкий опыт реформирования графической и лексической основы – «всем миром», а само реформирование языка – замену русских слов тюркскими, европейскими и другими аналогами и т.д. – объявить национальной идеей.

Что такое масштабная реформа языка?

Это замена русских слов (троллейбус, ванна, коньки, плинтус, куртка и т.д.) на казахские варианты. В свое время ввели небольшое количество новых слов (ұшақ, сынып, пайыз, әуежай, мұрағат, мұражай и др.), и многие отреагировали, мол, язык стал непонятным. Хотя это было только начало – огромное количество т.н. заимствований из русского языка (а на деле – русских слов) необходимо менять лексически, фонетически, грамматически и т.д.

В свое время турецкий тоже на время стал «непонятным» из-за замены арабских и персидских слов тюркскими, в итоге появился развитый турецкий язык.

Поэтому надо изучать не только европейские аналоги, но и древнетюркские, староказахские. У нас же даже не могут переиздать Древнетюркский словарь (Л. 1969)! Никто не поднимает вопрос о его издании! Ведь основа казахского языка – древнетюркские языки. Например, при изучении русского языка изучают старославянский, древнерусский – это необходимо для развития языка. В свое время я предлагал изучать древнетюркскую и арабскую письменность в казахских школах.

Это освобождение казахского языка от неприсущих ему букв (ь, ъ, ё, щ, э и др.) русского алфавита, которые разрушают фонетическую природу языка, ведут к обеднению лексики и эрозии языка. Можно было их не использовать в новых словарях, но этого не произошло: мол, сложилась привычка так писать (например, туфли) – будут смеяться, если будем писать: төпли, белесепед, подиез, енергетік, естетік, інстетөт и т.д.

Но без «смешных» нововведений не бывает реформ – и русский язык прошел через мокроступы (калоши), (шаротык) бильярд и т.д. И у нас есть: «қылтима» (балкон), шаптырма (фонтан), сарықисық (банан)…

И для решения этой задачи предложили переход на латиницу с сокращением количества букв. К тому же русское звучание многих букв нынешнего алфавита негативно влияет при изучении казахского языка – появляется «русский» акцент, если ребенок хорошо владеет русским. Впрочем, при переходе на латиницу наверняка появится «английское» произношение казахских слов.

Однако переход на латиницу – один из путей реформы языка, а не сама масштабная реформа.

На государственном уровне не озвучивается большая проблема – за 30 лет не было финансирования на национальную терминологию. Как сказал бывший директор Института языкознания Ерден Кажыбек, из 1 млн терминов утверждены лишь 3-4%! Остальные – из русского языка (русские слова).

Поэтому многие предметы научного направления в вузах преподают на русском (иногда на английском) языке, законы, юридические, банковские и др. документы, диагнозы, медицинские заключения, назначения – в основном на русском языке.

Почти все пользуются компьютером, где программное обеспечение на русском и английском. Выпускникам казахских школ трудно учиться на программиста – надо хорошо знать русский и английский. И это не чья-то прихоть – языком программирования может быть кодифицированный, нормированный, стандартизованный язык с развитой терминологией. У нас же многие пишут с ошибками, даже «простые» слова не имеют стандарта: рахмет, рақмет, рақымет.

                   Пусть общество примется за языковую реформу

Как сказал Гумбольдт, «язык есть живая деятельность человеческого духа». Надо возрождать дух казахского народа, развивать художественную, научную литературу! Пусть общество предложит варианты развития языка, ту самую концепцию масштабной реформы языка, которую не смогли предложить наши лингвисты, пусть народ подключится к словотворчеству – откройте ресурс для новых слов.

«Словесную» реформу надо начать до смены графики. Ведь не развивая науку, литературу, образование, книгоиздание, невозможно с помощью одной латиницы развить язык, приобщиться к новым технологиям, поднять науку, экономику!

Характерно, что даже после заявления президента о том, что надо учитывать и финансовую сторону вопроса, никто не осветил эту проблему.

Если правительство найдет на латинизацию 25-30 млрд долларов, то можно поддержать в будущем грамотную смену графики и языковую реформу: для финансирования Терминкома, открытия сети книжных магазинов, развития книгоиздательства, восстановления гонорарной системы для писателей, поэтов, ученых, для открытия научных, в том числе лингвистических институтов, центров перевода с мировых языков, перевода большей части письменности с кириллицы на латиницу, финансирования науки, восстановления Академии наук в прежнем статусе и т.д.

P.S. Если говорить о национальной графике, то это «Төте жазу» Байтурсынова и древнетюркский алфавит. Тюркологи говорят, что древнетюркский алфавит органически соответствует казахскому языку и исторической идентичности. И не будет негативного влияния, как получилось с кириллицей. Смогли же в Израиле восстановить древнюю графику и язык.

О переиздании книг на латинице – некоторые горячие головы говорят, что в век интернета можно не выпускать бумажные книги. Они не знают, что в один миг можно остаться без связи, информации, если отключить интернет, социальные сети, платформу и т.д., как в свое время это случилось с президентом США Трампом, которому в одно мгновение отключили связь с обществом.

                                                                     Дастан ЕЛДЕС