Как иностранцы воспринимают казахский язык?

Как иностранцы воспринимают казахский язык?
Если верить стереотипам, французский язык идеален для признаний в любви, немецкий – для приказов, английский – для бизнеса. А каким воспринимают казахский язык иностранцы, впервые оказавшиеся в Казахстане? Об этом поведал Еxk.kz. Парижский виолончелист Готье Эрман во время концертов в нашей стране виртуозно исполняет творения казахстанских композиторов, но вот язык ему дается с большим трудом. «Мне хотелось выучить несколько разговорных фраз, – признается он. – Чтобы поздороваться, попрощаться, извиниться. Сколько ни пытался, запомнилось только «рахмет». Многие слова даже повторить сложно. В них встречаются звуки, которых нет в большинстве европейских языков. Тем не менее, казахская музыка настолько уникальна и самобытна, что мне хотелось бы исполнять ее во Франции». Сибирский шаман Тюргэн Кам никогда не проводит ритуалы на потеху публике, но на выступлениях использует костюмы и музыкальные инструменты, стилизованные под шаманские атрибуты. Славу Тюргэну принесли композиции с горловым пением. «На моих концертах я провожу конкурс среди зрителей, – говорит он. – Прошу повторить несколько фраз из тувинских народных песен – таких, где используется горловое пение. Сначала совсем простые, а потом сложнее и сложнее. Так казахи справляются с легкостью с самым сложным заданием!» Режиссер из США Лора Пачини приехала в Казахстан, чтобы ставить спектакли на английском. По работе ей довелось услышать и разговорный язык, и литературный, и, конечно, вокальные номера. «Разговорный казахский язык, когда я его только услышала, показался слишком резким, даже чуть грубоватым, – уверяет Лора. – Хотя я быстро привыкла. Но когда услышала пение на нем, удивилась, насколько он красив и мелодичен. И очень мощный!» Итальянского трубача Нелло Сальса мало кто знает в лицо, но с его творчеством знакомы все. Именно Нелло записал саундтреки для культовых фильмов «Спрут», «Жизнь прекрасна», «Однажды в Америке». Трубач давал концерты в Нур-Султане, Алматы, Павлодаре и Актобе, поэтому с казахским языком успел хорошо познакомиться. «Мне казахский язык напомнил вьетнамский, – сравнивает он. – Не по созвучию, а по манере говорить и по интонации. Мне кажется, что у казахов, как и у вьетнамцев, смысл фразы может меняться в зависимости от интонации, с которой ее произнесешь». Поляк Камил Вересчинский путешествует по Казахстану на велосипеде. Велопутешествие подразумевает знакомство с местными, ведь ночевать приходится в селах, где странник не только беседует с жителями о жизни, но и собирает песни, легенды, поговорки. «В казахском очень длинные слова, – удручен он. – Я записывал тексты казахских песен, чтобы потом попробовать спеть. Так одно слово я делил на три, а то и на пять. Язык трудный, но я выучил три слова: «дукен», «рахмет», «кауырдак». Французский путешественник Ян Кукиль остановился в Актобе, когда тестировал на дороге Западная Европа – Западный Китай веломобиль на солнечной энергии. Путешествие происходило спустя два года после теракта 2016 года, поэтому все непонятное и непривычное Ян воспринимал с опаской. «В казахском языке слишком много шипящих звуков и резкие окончания, – утверждает француз. – Когда ко мне на дороге обращались водители из проезжающих машин, я даже испугался: думал, они угрожают, а оказалось – хотят помочь. Хотя тут, наверное, сыграли роль рассказы друзей. Они меня отговаривали от поездки и убеждали, будто в Казахстане много исламских радикалов». Джазмен из Нью-Йорка Чарльз Тернер побывал с гастролями во многих странах и несколько раз давал концерты на площадках Казахстана. Наш язык его немного удивил. «Гортанные звуки напомнили мне язык некоторых племен североамериканских индейцев, – говорит Тернер. – Одно время я увлекался этнической музыкой и прослушал много таких дисков. Поэтому удивился, что похожее звучание может быть на другом континенте». Саксофонист из Италии Габриэле Буанасорте предпочитает давать концерты в неформальной обстановке. Например, в клубах, где потом можно будет в перерыве выпить со зрителями по чашечке кофе. Неудивительно, что в Казахстане он быстро нашел себе друзей. А после того как один из поклонников подарил ему тюбетейку, Габриэле стал считать себя настоящим казахом. «Про сам язык мне трудно что-то сказать, но поют казахи, как мы, итальянцы, вкладывая в пение все сердце, – уверен Буанасорте. – Тут казахи и итальянцы – родственные души».   Владислав КОЖУХАРЬ                                                                                                    qazaquni.kz -----------------------------------------------------------------------------------------------