ПЛЮСЫ И МИНУСЫ «триединства языков»

0
11837

В последние годы существенную коррекцию в языковую политику страны внес принятый в 2007 году культурный проект «Триединство языков», который вызвал в обществе неоднозначную реакцию. Проект определил ближайшую перспективу развития языков в Казахстане. Были внесены значительные изменения в программу развития языков, изучения языков в средней и высшей школе. 

Разные цели и уровни языков

Советская система образова­ния, считавшаяся едва ли не са­мой передовой в мире, все-таки имела слабое звено. Это обучение иностранным языкам – совет­ское правительство посчитало, что их углубленное изучение не обязательно большинству насе­ле­ния, кроме узкого круга спе­циа­листов. На низком уровне было поставлено изучение ино­странных языков в национальных школах – их изучали в основном на русском языке.
В настоящее время необ­ходи­мо приветствовать углубленное изучение иностранных языков, особенно в контексте глоба­лиза­ции образования. Другое дело, каким образом в Казахстане ор­ганизовано обучение языкам. Программа «Триединство язы­ков» была утверждена Указом президента РК от 20 ноября 2007 года. Указ предусматривал изме­не­ния и дополнения в «Государ­ственную программу функцио­нирования и развития языков на 2001-2010 годы». В частности, в нем отмечено: «внедрение ан­глий­ского языка в деловое обще­ние», «повышение качества обу­чения английскому языку во всех общеобразовательных школах, средних специальных, высших учебных заведениях», «повысить качество учебников и учебно-ме­тодических комплексов на ан­глийском языке для ор­ганизаций образования начального, основ­ного среднего и общего образо­ва­ния и рассмотреть вопросы по развитию обучения на трех языках», «наряду с государствен­ным и русским языками необ­хо­димо решать и вопросы обучения государственных служащих английскому языку» и т.д.
Проект был выделен как от­дельное направление внутренней политики. «Казахстан должен восприниматься во всем мире как высокообразованная страна, население которой пользуется тремя языками. Это: казахский язык – государственный язык, русский язык – как язык меж­на­цио­нального общения и англий­ский язык – язык успешной ин­те­грации в глобальную эконо­ми­­ку», – сказал Нурсултан Назар­баев.
Основные цели проекта «Три­единство языков» можно обоб­щить следующим образом. В об­ласти применения казахского языка: расширение сферы при­менения государственного язы­ка, обеспечение унификации норм современного литера­тур­ного языка, усовершенствование и систематизация лексического фонда, внедрение полноценной терминологической системы, решение вопросов компьютери­зации языка, улучшение мето­ди­ки преподавания. По отношению к русскому языку: сохранение об­щекультурных функций русского языка, обеспечение функциони­ро­вания в области науки и обра­зо­вания, создание новых про­грамм дистанционного обучения, учебно-методической лите­рату­ры, электронных интерактивных учебников. Деятельность в сфере английского языка включает: рас­ширение международного сотрудничества в целях взаимо­дей­ствия с иноязычной культу­рой, обеспечение доступной учеб­но-методической литерату­рой для коллективного и само­стоятельного обучения, ревизия учебных программ, усиление требований к системе и процессу обучения будущих препода­вате­лей иностранного языка, под­го­товка преподавателей для обуче­ния естественным наукам и ма­тематике на английском языке.
Эти цели характеризируют разное состояние и уровень раз­вития языков. Для казахского языка – это, прежде всего, фор­мирование корпуса языка и дос­тижение его соответствия статусу государственного языка, его ком­пьютеризация и т.д. Созда­ние корпуса языка (нормиро­ванности языка, полноценной лексической и терминологи­чес­кой основы и т.д.), информацион­ной базы языка требует много времени, средств, лингвисти­чес­кой работы (в русском и ан­глий­ском языках эти проблемы ре­ше­ны или решаются своевременно). С принятием «Триединства язы­ков» финансирование на изуче­ние и развитие языков увели­чи­лось в 20 раз, однако львиная доля уходит на изучение англий­ского языка.

Английский – с первого класса!

Эту ситуацию можно проил­люс­трировать на примере го­су­дарственного образовательного заказа на подготовку специа­лис­тов с высшим образованием по очной форме обучения. Коли­чество грантов на 2010-2011 учеб­ный год по специальности «ка­зах­ский язык и литература» – 470, «русский язык и литера­ту­-
ра» – 200, «английский язык» – 710. На 2011-2012 учебный год соответственно: 470, 150, 710 грантов. На 2012-2013 учебный год: 423, 100, 720 грантов. С при­нятием «Триединства языков» в Ка­зах­стане наблюдается тен­ден­ция усиления и укрепления пози­ций английского языка, которую государство поощряет высоким объемом государственного за­каза.
В этом году в 165 казахстан­ских школах начат эксперимент по вводу в учебную программу вторых классов уроков англий­ского языка, сообщила пресс-служ­ба Министерства образо­вания и науки РК. С сентября 2013 года начинается поэтапное внедрение изучения английского языка с 1 класса, для чего уже утвержден Государственный общеобязательный стандарт об­разования. При этом отме­чается, что постепенно будет начата ра­бота и по внедрению в пилотном режиме изучения в школах не­ко­торых предметов на английском языке. Данные мероприятия про­водятся Министерством об­разования и науки РК в рамках реализации поручения Главы государства по внедрению три­единства языков (Второклас­сни­ки 165 школ Казахстана начали изучать английский язык. http://inform.kz/rus/article/2496761). Уже сейчас в 33 школах учащиеся с первого класса осваивают ан­глийский язык.
В последние годы наблюдается постепенная смена языковых приоритетов в Казахстане. На лицо языковая политика, при ко­торой подготовка специалистов английского языка, препо­дава­ние английского языка в школе поставлено на высоком уровне. Если в ближайшее время вво­дит­ся изучение в школах некоторых предметов на английском языке, то такая практика на государ­ствен­ном языке в русских (на­цио­нальных) школах до сих пор не используется, т.е. в этом от­ношении английский язык имеет преимущество перед госу­дар­ственным языком.
Неготовность системы об­ра­зования к трехъязычному обу­чению признало само Ми­ни­стерство образования и науки: не хватает учителей английского языка для казахских школ, учеб­но-методической литературы и т.д. Ведь еще с советских времен иностранные языки и литература в казахской аудитории изучаются не напрямую, а на русском языке. До сих пор нет хорошей адапти­ро­ванной для казахских школ ли­тературы по английскому язы­ку, англо-казахских словарей, казахских литературных текстов на английском языке и т.д.
Углубленное изучение англий­ского языка заставляет учащихся казахских школ усиленно зани­мать­ся русским языком – качес­твенные словари, литература для изучения английского языка на русском языке. При изучении большинства иностранных язы­ков казахский язык «отодвигается в сторону» – он не востребован при их изучении. Углубленное изу­чение двух мировых языков – русского и английского – чре­вато вытеснением казахского языка из сферы образования.
Такая ситуация будет ос­та­ваться до тех пор, пока не будет преодолена зависимость от русс­кого языка в изучении англий­ско­го языка в казахской ауди­то­рии. Для трехъязычного образо­ва­ния необходимо создать об­разовательную базу государствен­ного языка для изучения ино­стран­ных языков: подготовить качественные словари, учебники, переводную литературу, пре­пода­вателей иностранных языков для казахской школы. В казахских школах, казахских отделениях вузов иностранный язык необхо­димо изучать на казахском языке, а не на русском; разработать и внедрить методику обу­че­ния ан­глийскому языку в казахской ауди­тории.

Углубленный, но иностранный

«Триединство языков» нагляд­но показало такую острую проб­лему, как слабость или отсутствие межъязыковых связей в казах­ском языке. Межъязыковые свя­зи, словари, переводы не толь­ко основа для изучения иностран­ных языков. Это залог поступ­ления мировой информации на казахском языке и развитие адек­ватного лексического инструмен­тария, прямого заимствования из иностранных языков. Без госу­дарственной подготовки специа­листов перевода – научного, ху­дожественного и т.д., преподава­телей иностранных языков на казахском языке, а также без сло­варей, учебников невозможно преодолеть изолированность языка и зависимость от русского как языка перевода и изучения иностранных языков.
Языковую ситуацию ослож­няет то обстоятельство, что проект «Триединство языков» официально подается как трехъ­язычие (триединство языков), т.е. обязательное, массовое зна­ние трех языков, а не как трехъ­языч­ное образование. Трехъ­язычное образование – это изу­чение двух иностранных языков на основе государственного языка, которое есть в некоторых европейских странах. Именно такой подход более приемлем для трехъязычного образования в Казахстане. В Англии присту­пили в школах к изучению двух иностранных языков на основе английского языка. Конечно, какая-то часть школьников, сту­дентов, специалистов в Европе владеет тремя языками. Кстати, это явление встречается во мно­гих странах, в том числе и у нас, однако это не есть трехъязычие.
Не достигнув реального би­лин­гвизма, в Казахстане прис­тупили к трилингвизму. Ведь изу­­чение казахского языка в рус­с­ких школах не дает ощутимых результатов. При трехъязычном обучении слабым звеном в русс­ких школах останется государ­ствен­ный язык. В то время изу­чение двух мировых языков на основе казахского языка в неко­торых лингвистических гимна­зиях дает хорошие показатели.
Трехъязычное образование не противоречит Конституции РК, в то время как обязательное трехъязычие не соответствует кон­ституционной норме о язы­ках. Норма о языках закреплена в 7 статье Конституции РК 1995 года: «1. В Республике Казахстан государственным является ка­захский язык. 2. В государствен­ных организациях и органах мест­ного самоуправления на­рав­не с казахским официально упо­требляется русский язык».
Программа «Триединство языков» нуждается в тщательном социолингвистическом анализе; необходимо научно обосновать образовательную языковую про­грамму в соответствии с предло­же­нием президента Н.Назарбаева об изучении трех языков: казах­ского как государственного, рус­ского как языка межнациональ­ного общения, английского как языка мировой экономики, т.е. как иностранного. Ибо в данном случае – это язык специалистов, а не обязательный язык.
Дастан ЕЛЬДЕСОВ
[email protected] 

Пікір жазу

Пікіріңізді енгізіңіз!
мұнда сіздің атыңызды енгізіңіз