Глубокие корни «Тамыра»
2013 ж. 13 мамыр
1770
0
Известному литератору, писателю, поэту и переводчику Ауэзхану Кодару в июле сего года исполняется 55 лет. В преддверии этой даты в научно-культурном центре «Дом-музей М.О. Ауэзова» состоялся круглый стол «Журнал «Тамыр» – инновационное издание «эпохи перемен», приуроченный к юбилею главного редактора. Организаторами мероприятия стали научно-образовательный фонд “Аспандау” и Институт культуры и литературы им. М.О.Ауэзова.
Открывая встречу научной и литературной общественности, директор Института литературы и искусства им. М.О.Ауэзова, доктор филологических наук, член-корреспондент НАН РК Уалихан Калижанов отметил роль журнала «Тамыр» как рупора новой интеллигенции Казахстана и личный вклад в формирование современной культурологической мысли Ауэзхана Кодара: «Прекрасно владея двумя языками, Ауэзхан свободно чувствует себя как в национальной, так и общечеловеческой культуре и литературе. Особенно значимы его переводы на русский язык поэзии средневековых казахских жырау. Собственно, в этой сфере он стал одним из первооткрывателей, так как поэзия жырау оставалась белым пятном для мировой фольклористики».
Президент научно-образовательного фонда «Аспандау» Канат Нуров вел речь о журнале как объединении двух миров, двух модусов существования казахстанской культуры: казахского и русскоязычного – в единую репрезентативную систему.
С обстоятельным научным докладом выступил доктор филологических наук, ведущий научный сотрудник Института русской литературы (Пушкинский Дом, Санкт-Петербург) Российской Академии Наук, профессор Санкт-Петербургского университета и постоянный автор журнала «Тамыр» Сергей Кибальник. В своем выступлении российский литератор показал замечательную осведомленность по истории и содержанию казахстанского издания. Речь его сводилась к следующему.
В любой цивилизованной стране есть журнал, который репрезентирует родную культуру как некую динамическую целостность. Одной из таких инициатив казахстанской творческой интеллигенции стал альманах, потом журнал «Тамыр», культурологическое, литературно-художественное и искусствоведческое издание, представившее на своих страницах современный культурный процесс в Казахстане во всём разнообразии его составляющих.
Журнал сначала издавался как альманах под эгидой партии «Азамат» и международного фонда «Сорос-Казахстан», инициаторы журнала также с особой благодарностью вспоминают поддержку Имангали Тасмагамбетова в бытность его премьер-министром Казахстана. Сейчас журнал выходит под патронатом Председателя ЕвразЭС Т.А. Мансурова и владельца юридической корпорации «Герман» Г. Нурбаева.
Невозможно также не остановиться на личности главного редактора журнала – Ауэзхана Кодара. Это – философ, писатель, поэт, переводчик казахской поэтической классики. В2006 г. вышла «Антология казахской поэзии в переводах Ауэзхана Кодара», где им переведены наиболее значительные казахские поэты с 15 века по 21-ый.
О многогранном творчестве Кодара – переводчика говорила заведующая отделом аналитики и внешних литературных связей Института литературы и искусства им.М.О.Ауэзова Светлана Ананьева, особо подчеркнув его личный вклад в широкую популяризацию фольклора и казахской литературы.
Доктор филологических наук, заведующая кафедрой истории казахской литературы и теории КазНУ им. аль-Фараби Алуа Темирболат обобщила тематику публикаций и основные направления журнала: искусство, культура и философия, акцентировав внимание присутствующих на значении данного издания в культурной и научной жизни республики.
В работе круглого стола приняли участие доктор филологических наук, профессор Рафаэль Гусман Тирадо (Гранада, Испания); директор НКЦ «Дом-музей М.О. Ауэзова» Диар Кунаев; главный эксперт института, поэт, писатель Амантай Ахетов. Были представлены и авторы журнала – Жанат Баймухаметов, доктор философских наук, поэты Замзагуль Кодар, Оралтай Билал и другие. Студенты КазНУ им. аль-Фараби, присутствовавшие на данном мероприятии, получили полную информацию об интересном и содержательном издании независимого Казахстана.
Российский культуролог Алексей Давыдов так отзывается о журнале: «Журнал войдет в историю культуры Вашей страны. Уже вошел. Созвездие имен, публикующихся на его страницах, говорит об этом. Хорошо бы передавать его в основные библиотеки Москвы и Санкт-Петербурга. И пусть Вас вдохновляет на этом пути сознание того, что Пушкин и Достоевский почти в одиночку издавали свои журналы».
По словам самого главного редактора журнала, после падения железного занавеса в Казахстане, который позиционировал себя как страна с европейским мышлением и восточными корнями, появилась возможность открыто заявить о себе тем, кто начал делать современную культуру и философию:
– Слово “тамыр” в казахском языке имеет три значения: “корень”, “пульс или кровеносный сосуд” и “дружба”. Эти понятия и легли в основу журнала. Журнал с таким символическим названием ощутил себя коммуникативной системой, ищущей свои исторические корни. Журнал чутко ощущает «пульс перемен» и градусы взаимной толерантности. Это одна из первых попыток в Казахстане целостного видения себя в мире и мира в себе.
Мы говорили о современной политологии и философии, о национальной культуре в современном понимании, показывали диалог с другими культурами. Среди первых активных авторов были Казбек Бектурсунов, который владел девятью языками, археолог и иранист Алишер Акишев, начинающий писатель Дидар Амантай, философ Бекет Нуржанов и многие другие. И хотя поначалу мы получили жесткую критику в свой адрес, со временем обрели популярность. В 2011 году даже учредили премию “Золотой асык”, которую вручили Мурату Ауэзову, российскому социологу и культурологу Алексею Давыдову и Бекету Нуржанову – людям, поддержавшим журнал в самые трудные времена.
Журнал издается на двух языках – казахском и русском, тираж – 1000 экз.
В 2009 г., к 10-летию журнала в российской Литературной газете вышло интервью главного редактора «Тамыра» Ауэзхана Кодара «Как в замке Кафки», где берущая интервью поэтесса Елена Зейферт прямо заявляет, что журнал стал инициатором нового культурогенеза в Казахстана. Во врезке говорится, что казахстанский журнал «Тамыр» известен не только на родине, но и в ближнем и дальнем зарубежье. Далее приводятся мнения зарубежных исследователей о журнале. Так, по мнению доктора философских наук А. Грякалова (Санкт-Петербург), «Тамыр» «показывает возможность самостоятельного творческого существования личности и сообщества», в любом регионе, если есть необходимая планка требований к себе и миру».
В октябре 2011 года международная презентация журнала «Тамыр» состоялась в Москве, в Доме-музее А.Ф. Лосева. География публикаций включает авторов из России, Узбекистана, Таджикистана, Армении, Финляндии, Голландии, Израиля, США, Германии, Египта и Италии.
Сегодня журнал продолжает идти выверенным курсом – держать руку на пульсе времени.
Жанкелді АСАН