"ҚАЗАҚ ҮНІ" - ҚАЗАҚСТАНДАҒЫ ҮЗДІК ИНТЕРНЕТ САЙТ БАЙҚАУЫНЫҢ ЖЕҢІМПАЗЫ!!!

Латиница: просчитать все риски и будущее языка

Необходима комплексная реформа языка

С начала ХХ века казахский язык функционировал на 4 графических системах: арабской графике, модернизированной арабице А.Байтурсынова «төте жазу», латинице, кириллице. Латиница функционировала в 1929-1940 гг., с 1940 г. – нынешняя графика на основе русского алфавита. Планируемый латинский алфавит – это уже пятая система, отличная от предыдущей латиницы.
Эта частая смена графической основы языка, которая негативно действует на любой язык, требует максимальной продуманности и осторожности при нынешнем переходе на новый алфавит. Будущее за латинской графикой. К тому же будем придерживаться версии, что со временем будет общетюркская графика и общелитературный язык на основе общего тюркского языка.
Надо помнить о целях советской латинизации, о «зомбировании» Голощекина с помощью двойной смены алфавита. Об этом предельно цинично писал Голощекин в служебном письме Сталину («Советская степь», 20. 11. 1927 г.). Голощекин писал: «Чтобы искоренить вредные идеи «националистов» сменить алфавит казахского языка…в пятый период – уничтожить оставшуюся интеллигенцию, еще раз изменить казахский алфавит; таким образом, подрастающее поколение не будет иметь возможности читать историю своего народа». Кремлевский «небожитель» официально утвердил этот «проект», ответив: «Товарищ Голощекин! По-моему, упомянутая в служебном письме политика в основе единственно верная» (Евразия-kz, 23. 02. 2007, стр. 5).
И в соответствии с планом Голощекина (под громкими лозунгами приобщения к европейской цивилизации, борьбы с неграмотностью, религиозными предрассудками и т.д.) была совершена небывалая в истории двойная смена алфавита за короткое время – опасное «хирургическое» вмешательство не только в графическую основу, но и в лексику, орфоэпию, синтаксис и т.д. Принципиальными противниками перехода с арабского алфавита на латиницу были представители «Алаш-Орды» во главе с известным политическим деятелем, лингвистом Ахметом Байтурсыновым, за что поплатились жизнью. Скорее всего, они знали о двойной «операции», недаром Байтурсынов предлагал перевести казахский язык сразу на русский алфавит.
Как бы то ни было, казахский язык вопреки этим планам Голощекина выжил, сохранил свой богатый лексический фонд, и ныне находится перед большой языковой реформой. Ведь изменение графики касается не только одного языка – оно в известной мере меняет общую языковую ситуацию.
Сейчас главная задача – сохранить, изучить и возродить казахский язык. Для перехода на новую графику необходима крупномасштабная подготовка с расширенным обучением населения государственному языку. Самое главное, грамотно провести реформу языка, чтобы не повторить свои и чужие ошибки при смене алфавита.
Ведь при всеобщем одобрении перехода на латинский алфавит не было сказано о комплексной реформе казахского языка! Мало кто говорил о смене письменности как чисто лингвистической проблеме – много разговоров о политической составляющей, расставании с русским миром, приобщении к мировым технологиям и т.д. Но алфавит алфавиту – рознь, если не будет решена основная языковая проблема – проблема так называемых заимствований из русского языка, а на деле просто русских слов, которые вызвали «эрозию» казахского языка.

До смены графики разрешить «пестроту» языка

Вызывает беспокойство, что Институт языкознания им. А. Байтурсынова до сих пор не разработал принципы заимствования иностранных слов, принципы написания русских слов в казахском языке, написания терминов, иностранных имен и т.д. Хотя за 26 лет независимости можно было не только решить эту проблему, но и сделать язык кодифицированным, т.е. обработанным в соответствии с языковыми нормами.
Об этом я пишу с 2008 года – в конце концов, сейчас нет «Кремля» и можно разрабатывать принципы и на нынешней графике. А наши лингвисты заговорили об этом только сейчас в связи с переходом на новую графику, хотя прошло уже больше 10 лет с тех пор, как президент страны объявил о грядущей латинизации.
Например, как будем писать и произносить: станция, станса/стансы, бекет или стейшн? Университет, үніверситет или university? Сколько лет другой проблеме – «пестроте» казахского языка, отсутствии нормы, и до сих пор она не решена. В казахском языке огромное количество слов, которые пишутся в двух-трех вариантах. Один пишет «журналшы», другой – «журналист», кто-то пишет «шекара», другой – «шегара», «пешен» – «печенье» – «пешенай», «рақмет» – «рахмет», «велосипед» – «белесепет» и т.д.
Ведь орфографическую норму можно решать и на кириллице, но она не решается, и все уповают на новую графику. Мол, при использовании латиницы мы берем заимствованные слова, приспосабливаем к казахской фонетике, пишем их на латинице, и они будут нашими. Но вот научная основа заимствования не разработана, до конца не решена фонетическая основа казахского языка, проблема терминов и т.д.
Надо иметь в виду, что для выполнения роли государственного языка казахский должен стать кодифицированным языком. По вышеуказанным и другим признакам казахский – некодифицированный (ненормированный) язык, по этой причине есть препятствия для выполнения функции государственного языка, языка науки и т.д. И эту проблему надо решить до смены графики.

Забыли о цели латинизации?

В 1991 году в Турции, в Анкаре, прошла большая конференция, на которую пригласили ученых, языковедов шести государств – Турции, Азербайджана, Узбекистана, Кыргызстана, Туркменистана и Казахстана. На этой конференции обсуждался единственный вопрос: о переходе этих государств на латиницу. Им предлагалось перейти на латинизированный алфавит.
Здесь ученые установили необходимое число букв латинской графики, которые могут обеспечить языки всех тюркских народов. Всего получилось 34 буквы. Тут же был разработан проект типового алфавита из 34 букв и достигнута договоренность, что он станет общим для всех тюркоязычных держав, хотя каждая может вносить в него поправки в соответствии со своими языковыми особенностями. Тюркоязычные страны должны иметь единую письменную графику – для этого перешли или перейдут на латиницу. Это утверждение не вызывает споров.
Эта цель латинизации присутствовала и в переходе на латиницу в 20-ые годы прошлого века – тюркоязычные республики стремились не только перейти одновременно, но разработать схожие алфавиты. Несмотря на препятствия советской власти, эта цель частично была достигнута.
К сожалению, ныне в Казахстане забыли об этой первоначальной цели латинизации – сближении тюркских государств на основе единой графики, и устремились создать «свою» латиницу. Наши отдельные эксперты языковую проблему перехода на латиницу перевели в политическую: мол, нам не нужен турецкий вариант латиницы, а будет «казахский». По этой причине сразу предложили вариант без диакритических знаков – с диграфами.
Утвержденный вариант латиницы с использованием акута лучше предыдущих вариантов, но этот однотипный знак не имеет отличительной семантики одновременно для гласных и согласных. Например, умлаут (две точки над буквой) в немецком языке указывает на мягкость некоторых гласных. Т.е. диакритика уже передает особенность фонемы: Ş ş, Ö ö, Ğ ğ, Ü ü и т.д. Акут тоже относится к диакритическим знакам, но отличается от них. Даже в алфавите на основе кириллицы буквы «к» с «хвостиком» или «о» с «перекладиной» отличаются не только графически. Эти дополнительные знаки несут семантическое наполнение
В итоге есть много слов, которые одинаково или очень близко произносятся в казахском и турецком языках, но будут писаться по-разному, например, тур. süt – каз. sút, тур. altı – каз. alty; тур. вen onu Astanada gördüm – каз. мen ony Astanada kórdim и т.д.
В целом время работает на будущую латиницу – есть возможность устранить недостатки нынешнего варианта, разработать научные принципы для усовершенствования казахского языка и преломить отношение общества к языковой реформе.

Дастан ЕЛДЕС

qazaquni.kz





24 пікір жазылған

Пікір жазу
  1. Асел 14 Сәуір, 2018, 11:06

    Қазақ тілін Қазақстанда тұратын әрбір азамат білуі тиіс. Латын қолдану арқылы жеңілдейтін болды. Басқа тілдің барлығын біл, өз тіліңді құрметте

  2. Жанна 14 Сәуір, 2018, 11:08

    Ешқандай қиыншылықтар болмауы тиіс.Латынды бір ауыздан қолдадық, енді сапалы түрде көшу амалын жасағанымыз абзал. Бұл болашағымыздың тілі, жазу деп білемін.

  3. сауал 14 Сәуір, 2018, 12:01

    елдес-мелдес. Прочитав, понял насколько «гениален» этот грамотей…

    • Қолқоюсыз 14 Сәуір, 2018, 12:07

      Осы қит етсе,түріктің,өзбектің т.б.неменеге мысалға келтіре береді.ұнамайды,ешбір тіл,ешқандай тіл қалай ұқсас деседе,мұрныңа су толып тұрғандай немесе тіліңді шәйнап сөйлегендей не бәле.қасиетті қазағымыздың тілі дара тіл,ешкімгеде ұқсағымыз келмейді.мен дегенді бен деп,сол дегенді шол,шул деп отырайық па.

  4. Рауза 14 Сәуір, 2018, 12:41

    Всё думаю будет хорошо сильнейшие лингвисты приобщены.

    • Жибек 14 Сәуір, 2018, 12:56

      Конечно, будет надо идти в ногу со временем, а не топтаться на месте.

      • Жамболат 14 Сәуір, 2018, 14:59

        да с такими инициативами, грех стоять на месте и ничего не делать. Содержание этих инициатив просто невероятно, с хорошим смыслом. Действовать руководствуясь ими – залог успеха всего народа!

  5. Самат 14 Сәуір, 2018, 12:44

    Думаю всё это правильно переход на латиницу. Давно пора!

  6. гость 14 Сәуір, 2018, 13:59

    вы забыли, что на внедрение уйдет куча лет, так что еще успеют все проработать, все правила, Назарбаев сказал им не спешить

    • Андрей 14 Сәуір, 2018, 14:43

      Действительно уйдет куча времени, торопиться некуда, думаю следующим поколениям нынешняя латинизация пойдет только на пользу

  7. Малика 14 Сәуір, 2018, 14:00

    латинизация должна была провестись еще в 2000х , но тогда правительство больше ориентировано было на восстановление экономики страны.

    • Малик 14 Сәуір, 2018, 14:23

      Согласен на счет ориентира правительства на восстановление экономики, то время было тяжелое и у правительства все получилась. Сейчас все спокойно и самое время задуматься и заняться такими моментами как Духовная Модернизация народа, как латинизация прочие. В хорошее время живем

  8. Малик 14 Сәуір, 2018, 14:20

    Я за латинизацию всей душой. Да, действительно время работает на нее, это не за один делается, нынешний вариант вполне практичен и понятен.

  9. Местный 14 Сәуір, 2018, 15:33

    Есть грамотная латиница – это турецкая, есть неграмотная латиница узбекская, поэтому в Узбекистане до сих пор не перешли на латиницу с 1993 года, пользуются русским письмом. так что нужна ли казахам латиница которую меняют который раз???

    • Ереке 14 Сәуір, 2018, 16:27

      турецкая грамотная? Вы что не читали, что наши латынбаи сами критикуют турецкий алфавит?

      • Местный 14 Сәуір, 2018, 17:23

        Ну куда бы нашим латынбаям до турецкой латиницы. Да там есть отдельные недостатки. Но наши решили оригинальничать, придумывать новые правила движения, хотя все знаки придуманы давно, апробированы. Додумались ставить знак ударения!! Над согласными!! вот уровень казахов

  10. қазақтегі 14 Сәуір, 2018, 16:26

    пользу от латинизации в качестве примера приведите пож., причем, обоснуйте научно…

  11. Дала 18 Сәуір, 2018, 00:08

    Егер де латын әліппесіне қазақтың төл, таза әріптерін дұрыс кіргізе алмасақ тіліміз бұзылатыны анық. Түріктер араптан латынға өткенде, түрікпендер араптан кирилицаға өткенде «қ» әрібінен айырылып қалды. Олардың ауылда тұратындары әліге дейін сөздеріне «қ» әрібін қосып айтады, бірақ жазғанда «к» жазады. Егер біз асығыс белден басатын болсақ «ң» мен «ү» дыбыстарынан айырылып қалу қауіпі бар

  12. Ğalî 19 Сәуір, 2018, 18:51

    Osı akutpen şığarğan älippesine menin şınımdı aytsam külgim keledi körgen sayın äri könilim müldem tolmaydı. Mısalı úmit-ümit degen söz. Qaysı körkemdirek kelip tur. Ümit dep jazğan. Mına ü umlaut älemnin köptegen elinde ken äri köp taralğan. Birinci Türkiye, Äzerbaycan, Türkmenstan, bolaşaq Qapqaz türkileri men Tatar Başqurt, sosın Germania, Norvegia, Finländ, Svetzia, Magyar, Austria, Switzerland, erten Qırğız eli de osı nusqağa köşiui mümkin. Sonda biz ğana elden erekşe özinşe bölektenemiz be? Olar bäri umlautpen jazıp jürgende biz ğana aydaladağı akutpen jazamız ba? Aqılğa qonımsız. Biz solar qatarlı bolğanımız jön. Büyrekten siyraq şığarmay. Bärimizge tüsinikti uğımdı bolsın.

  13. Қолқоюсыз 20 Сәуір, 2018, 07:21

    Пероход на латиницу не означает, что все массово будут изучать казахский язык. Боюсь, что этот процесс затянется на долгие годы. Жаль, что потеряем время!!!

    • Қолқоюсыз 20 Сәуір, 2018, 09:43

      тіл осы қалыпта қалып,латын қарпімен сауат ашамын деп жүргенде,онсызда шатқаяқтап тұрған ана тілімізден мүлдем алшақтап кетпеймізбе деп.

      • Қолқоюсыз 20 Сәуір, 2018, 11:10

        осы латынның не сиқыры барын түсіндіріңіздерші? Л-ца да, к-ца да грек алфавитінің қос тармағы ғой… Яғни, қазіргі алфавитімізді де латынның бір түрі десе болады.
        Тілді көркейту үшін оны қолданысқа енгізе беру керек; қазақ тілді бюрократия керек, қазақ тілді кеңістікті басқа тілді кеңістіктерге тікелей жалғау керек, сөздіктер, оқулықтар, тсс керек. Тіл мәселесінің шешімі осы, әріп өзгерту емес…

Пікір жазу үшін тіркеліңіз немесе кіріңіз.