Алиxан Байменов. Противникам латиницы безразлична судьба казахского языка

  Одним из позитивных эффектов статьи президента является то, что о казахском языке вспомнили вдруг те, кто и забыл о его существовании, включая некоторых, живущих в Казахстане. Они никогда не думали и, к сожалению, вряд ли будут стараться изучать казахский. Следовательно, им на самом деле все равно, какой алфавит мы используем. 25 лет – достаточный срок для тех, кто уважает Родину или страну проживания, чтобы изучить основы государственного языка. И методики – только отговорки. Английским миллионы овладели, исходя из потребностей, а не благодаря революционным изменениям методик. Но мы до сих пор не видим пестрящих объявлений желающих изучать казахский. Их устраивает вид и взгляд свысока на язык, действующий на кириллице всего 77 лет, алфавит которого позволяет им думать о некоем производном от их языка и алфавита, забывая или не зная производный характер самой кириллицы, а так же то, что казахский алфавит представляет из себя квазикириллицу с 42 символами. Они не хотят знать историю страны, давшей миру Аль-Фараби, Яссауи, Абая, Махамбета, Шакарима, Курмангазы, Ауезова и многих других гениев (так же как то, какой алфавит использовали эти гении). Они не хотят знать, сколько тысяч книг и текстов было уничтожено при борьбе с арабским алфавитом, использовавшимся более тысячи лет, а, следовательно, с нашим историческим сознанием и памятью. Они не читали письмо Бейімбета Ильясу о насилии над культурой с тысячелетней историей. Они никогда не испытывали сложностей, которые имеем мы, использующие этот квазикириллический алфавит в наших гаджетах. В реальности им безразлична судьба моего родного языка. Но одни из них хотят и дальше наслаждаться видом сверху, другие – сохранять статус кво и комфортное существование без каких либо усилий по модернизации страны, а третьи – упиваться проблемами модернизации государствообразующей нации, независимо от этнического происхождения. Им вторят те, кто в силу технологической безграмотности или консерватизма не понимают, что для перекладывания на латиницу текстов из квазикириллицы достаточно иметь компьютерную программу и сканер, а не "переводчиков". И они не хотят признавать, что сами все знают и используют латиницу, так как используют доменные имена и электронные адреса, выезжают за границу, покупают Mercedes and Toyota. Но мы не должны и не можем позволить себе уподобляться им, так как речь идет о нашем родном языке, нашей конкурентоспособности в мире современных технологий, а значит о нашей судьбе, как нации. Алиxан БАЙМЕНОВ qazaquni.kz